Скачать mp3: Faun - Egil Saga

  • Faun - Egil Saga
  • Faun - Egil Saga
  • Faun - Egil Saga.- by
  • Faun - Egil Saga (Live)
  • Faun - Egil Saga Edit
  • Faun - Egil Saga (Lyrics)
  • Faun - Egil Saga (tutorial)
  • Faun - Egil Saga (Valhalla)
  • Faun - Egil Saga [Nightcore]
  • Faun - Egil Saga [Licht, 2003]
  • Faun - Egil Saga - наша версия
  • Faun - Egil saga(vocal cover)
  • Orkus - Faun - Egil saga (256 kbs)
  • Faun - Egil Saga (cover) (HD 720p)
  • Faun - Egil Saga/ На исландском
  • Faun - Egil Saga - Loco Paris 2008
  • FAUN - Egil Saga - Live Hamburg 2008
  • Faun - Egil Saga magyar felirattal
  • Faun - Egil Saga @ Steiner Burgfestival
  • Faun - Egil Saga - Video clip - Full screen (HD)
  • Асфиксия Аспергер - Флейта (Faun - Egil Saga)
  • Faun - Egil Saga - Estragon (Bologna) 25 maggio 08
  • Faun Egil Saga - Live auf Hayner Burgfest Dreieich
  • FAUN - Feuertanz Festival 2004 (Wind & Geige, Andro, Egil Saga) [HD]
  • Faun - Egil Saga - Live Feuertanz Festival 2004 Full screen HD
  • Wintertime in Northern Norway - Background music by FAUN - Egil Saga
  • Faun - Egil Saga Lyrics in Norrønt Norse / Icelandic & English
  • Kizoa Video und Movie Maker: Gespensterwald Nienhagen / Mythbuster-MV / Faun - Egil Saga
  • Faun - Egil Saga
  • Faun - Egil Saga
  • Faun - Egil Saga
  • Faun - Egil Saga
  • FAUN - EGIL SAGA (LIVE)

Тут отображается текст песни

Hefir hon haft langan vanmátt,
ok þat var krom mikil;
fekk hon enga nótt svefn ok var
sem hamstoli vaeri.

Ristnar hafa verit rúnar, ok er sá einn bóndason
heðan skammt í brott, er pat gerdi,
ok er sidan miklu
verr en aðr.

Egil reist rúnar ok lagði undir hoegendit
Í hvíluna, þar er hon hvildi;
henni þotti sem hon vaknaði or svefni ok sagði
at hon var þá heil.

Skalat madr rúnar rista,
nema rada vel kunni,
þat verdr mrgum manni,
es of myrkvan staaf villisk;
sák á telgðu talkni
tiu launstafi ristna,
þat hefr lauka lindi
langs ofrtrega fengit.

"She has been ill for a long time,
she has the exhaustion,
cannot sleep any night and was
as if she had lost reason and shape."

Runes have been scratched therefore,
it is a farmer's son,
not far from here, he has done that,
but afterwards it was much worse than before.

Egil scratched runes and placed them under
the cushion of the bed she rested on.
It was to her as if she had awoken from sleep,
and she said she was well now.

Chorus:
No man shall scratch runes
Not being able to use them well;
Many a man is misled
by dark forces.
Ten secret runes have I seen
Scratched on smoothed out fish bone;
For the girl this has caused
sorrow for a long time.

Sie ist schon lange krank,
sie hat die Auszehrung,
kann keine Nacht schlafen und war,
als hätte sie Verstand und Gestalt verloren.

Runen sind dafür geritzt worden, ein Bauernsohn ist es,
nicht weit von hier entfernt, der hat das gemacht,
aber danach war es
viel schlimmer als zuvor.

Egil ritzte Runen und legte sie unter das Polster
des Lagers, auf dem sie ruhte.
Ihr kam es vor, als ob sie aus einem Schlaf erwachte,
und sie sagte, sie wäre jetzt gesund.

Refrain:
Kein Mann soll Runen ritzen,
vermag er sie nicht recht zu brauchen:
oft wird von dunklem Stabe
in die Irre geführt ein Mann.
Zehn geheime Runen sah ich
Geritzt auf geglättetem Fischbein:
Dies hat der Linde des Lauchs (Mädchen)
Lange Kummer gebracht.

Она уже давно болеет,
у неё сильная лихорадка.
Она не спит по ночам
и стала как помешанная.

Поэтому были вырезаны руны.
Здесь неподалеку живет сын одного бонда,
он и сделал это.
Но с тех пор ей стало много хуже, чем раньше.

Эгиль вырезал руны и положил их
под подушку на её ложе.
Ей показалось, будто она проснулась ото сна,
и она сказала, что теперь здорова.

Припев:
Рун не должен резать
Тот, кто в них не смыслит.
В непонятных знаках
Всякий может сбиться.
Десять знаков тайных
Я прочел и знаю,
Что они причина
Хвори этой долгой.